vendredi 22 septembre 2017

EUROPA 2017 (Castles) stamp set on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)

Série EUROPA 2017 (Châteaux) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (HP Mostar)

Merci beaucoup Edin pour cette jolie lettre recommandée envoyée le 4 septembre 2017 de la ville de Kiseljak (nord-est de Sarajevo) située dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, une des 2 entités composant la Bosnie-Herzégovine (l'autre étant la République serbe de Bosnie).
Pour rappel, au sein de cette Fédération de Bosnie-Herzégovine, 2 opérateurs postaux ont été créés en 1993 après l'indépendance du pays, dont la poste croate de Mostar (HP Mostar).
Les 2 timbres se-tenant (3 KM, tirage : 20000 chacun) utilisés sur cette lettre constituent ainsi la série EUROPA (conception : Kristina Ćavar) émise le 9 mai 2017 illustrant cette année le thème des châteaux et forteresses.
Thank you very much Edin for this nice registered cover sent on September 4, 2017 from the town of Kiseljak (north-east of Sarajevo) located in the Federation of Bosnia and Herzegovina, one of the two entities of Bosnia and Herzegovina (the other one being the Republika Srpska).
As a reminder, within this Federation of Bosnia and Herzegovina, two postal operators were created in 1993 after the country's independence, including the Croatian Post in Mostar (HP Mostar). 
The two se-tenant stamps (3 KM, print run: 20,000 each) used on this letter constitute the EUROPA series (design: Kristina Ćavar) issued on May 9, 2017 illustrating this year the theme of castles and fortresses.


Comme les années précédentes (sauf en 2016), ces 2 timbres ont été émis dans une même feuille de 8 timbres (4 paires + 2 vignettes centrales) ainsi que dans un même bloc-feuillet composé de 4 timbres (2 paires).
Une partie de la feuille, incluant les 2 vignettes centrales, a été utilisée sur cette lettre, illustrant les 2 forteresses de Vranduk et Počitelj.
Ces 2 sites fortifiés de Vranduk (Bosnie centrale) et de Počitelj (sud-est du pays) ont été construits dans la 1ère moitié du 15ème siècle avant d'être conquis par les Ottomans à la fin du 15ème siècle.
En 1878, comme le reste de la Bosnie-Herzégovine, ces 2 sites passent sous administration de l'empire d'Autriche-Hongrie.
La forteresse de Počitelj a été particulièrement endommagée lors de la Guerre de Bosnie entre 1992 et 1996 (en cours de reconstruction depuis 2000).
Le site urbain historique de Počitelj a été proposé par la Bosnie-Herzégovine en 2007 pour faire partie de la liste du Patrimoine mondial de l'UNESCO.
As in previous years (except in 2016), these two stamps were printed in the same sheetlet of 8 stamps (4 pairs + 2 central vignettes) as well as in the same miniature sheet consisting of 4 stamps (2 pairs).
A part of the sheetlet, including the 2 central vignettes, was used on this letter, illustrating the 2 fortresses of Vranduk and Počitelj.
These two fortified sites of Vranduk (Central Bosnia) and Počitelj (south-east of the country) were built in the first half of the 15th century before being conquered by the Ottomans at the end of the 15th century.
In 1878, with the rest of Bosnia and Herzegovina, these two sites passed under the administration of the Austro-Hungarian Empire. 
The fortress of Počitelj was particularly damaged during the Bosnian War between 1992 and 1996 (under reconstruction since 2000).
The historic urban site of Počitelj was proposed by Bosnia and Herzegovina in 2007 to be included in UNESCO's World Heritage List. 
 

jeudi 21 septembre 2017

"Resistance group Three Kings" - Slogan cancellation from Prague

"Groupe de la Résistance des Trois Rois" - flamme postale spéciale de Prague

Le 6 septembre 2017, la poste tchèque a mis en circulation un timbre (16 CZK) consacré aux "Trois Rois", le nom d'un groupe de la Résistance anti-Nazi ("Odbojová skupina Tři králové") pendant la 2ème guerre mondiale, composé du lieutenant-colonel Josef Balabán, du lieutenant-colonel Josef Mašín et du général de brigade Václav Morávek.
Ces 3 héros nationaux ont tous été des exemples de bravoure face à l'occupant Nazi avant d'être arrêtés et torturés en 1941-1942.
On September 6, 2017, the Czech Post issued a stamp (16 CZK) dedicated to the "Three Kings", the name of a group of the anti-Nazi Resistance ("Odbojová skupina Tři králové") during World War II, composed of Lieutenant-Colonel Josef Balabán, Lieutenant-Colonel Josef Mašín and Brigadier General Václav Morávek. 
These three national heroes were true examples of bravery against the Nazi occupier before being arrested and tortured in 1941-1942.


C'est ce timbre, incluant le portrait de ces "Trois Rois" qui a été utilisé en 2 exemplaires sur la jolie lettre ci-dessus envoyée le 1er jour d'émission de Prague. Merci beaucoup Slavek !
A noter cette flamme postale mise en circulation par le bureau principal de Prague 1, rendant également hommage à ce groupe des "Trois Rois" ("Tři králové"), incluant le lion de Bohême et la mention "Au combat 1939-1942" ("V Boj").
1939 fait référence à l'année de formation de ce groupe de Résistance, peu de temps après l'occupation nazie de la Bohême et de la Moravie.
It is that stamp, including the portrait of these "Three Kings" which was used in two copies on the nice letter above sent on the first day of issue from Prague. Thank you very much Slavek!
To note this special slogan cancellation put into circulation by the main post office of Prague 1, paying also tribute to this group of "Three Kings" ("Tři králové"), including the Bohemian lion and the mention "In combat 1939-1942" ("V Boj").
1939 refers to the year of formation of this group of Resistance, shortly after the Nazi occupation of Bohemia and Moravia. 
 

mercredi 20 septembre 2017

"Cirque du Château - Kerguelen" stamps on cover from the TAAF

Timbres "Cirque du Château - Kerguelen" sur pli des TAAF

Merci beaucoup Stéphane d'avoir préparé cette très intéressante lettre à l'occasion du "Salon des aventures polaires" organisé les 26 et 27 novembre 2016 par le Club Philatélique de Ouistreham (Calvados), en collaboration avec le CEPP (Cercle d'Études Postales Polaires) et l'UFPP-SATA (Union Française de Philatélie Polaire), rendant hommage au Commandant Jean-Baptiste Charcot (1867-1936).
L'administration postale des TAAF était présente à l'occasion de l'émission du timbre (0,50€, conception : Delphine Geliot, tirage : 40000) consacré au Cirque du Château, situé sur l'île principale de l'archipel Kerguelen, un des 5 districts des TAAF.
Thank you very much Stéphane for having prepared this very interesting letter on the occasion of the "Salon des aventures polaires" ("Polar Adventures Exhibition") organized on November 26 and 27, 2016 by the Philatelic Club of Ouistreham (Calvados), in collaboration with the CEPP (Circle of Polar Postal Studies) and the UFPP-SATA (French Union of Polar Philately), paying tribute to Commander Jean-Baptiste Charcot (1867-1936).
The TAAF postal administration was present on the occasion of the issue of the stamp (€ 0.50, design: Delphine Geliot, print run: 40,000) dedicated to the "Cirque du Château", located on the main island of the Kerguelen archipelago, one of the five TAAF districts.


Presque un an après (!), j'ai reçu récemment cette lettre, incluant 2 exemplaires de ce timbres, avec TAD du 31 mars 2017 de la base scientifique permanente de Port-aux-Français, le seul établissement permanent de l'archipel Kerguelen.
Comme de coutume, une marque rectangulaire mentionnant la latitude et la longitude de la base de Port-aux-Français, a été appliquée sur cette enveloppe par le gérant postal des Kerguelen.
A noter cet imposant cachet en bas à gauche évoquant ce Salon des aventures polaires et la faune (orque, goéland, manchot) de ces terres australes.
Ce site du Cirque du Château est situé au centre de la péninsule Courbet (est de l'île principale) et porte ce nom depuis 1952 (nom donné par le géologue Edgar Aubert de la Rüe) car ce site est dominé par des sortes de créneaux, dont la silhouette ressemble à une ruine de château-fort.
Almost one year later (!), I recently received this letter, franked with 2 copies of that stamp, with postmarks of March 31, 2017 from the permanent scientific base of Port-aux-Français, the only permanent establishment of the Kerguelen archipelago.
As usual, a rectangular ink mark indicating the latitude and longitude of this base of Port-aux-Français, was applied to this envelope by the postal manager of Kerguelen islands.
To note this imposing cachet at the bottom left referring to this "Salon des aventures polaires" and the fauna (orca, gull, penguin) of these southern lands.
This site of "Cirque du Château" is located in the center of the Courbet peninsula (east of the main island) and has been named in 1952 (name given by the geologist Edgar Aubert de la Rüe) because this site is dominated by battlements, with a silhouette looking like a castle ruin.

mardi 19 septembre 2017

"50th Anniversary of ASEAN - National flower" stamp on FDC from the Philippines

Timbre "50 ans de l'ASEAN - fleur nationale" sur FDC des Philippines

Comme les administrations postales de Thaïlande, Singapour, Indonésie, Laos, Vietnam, Malaisie et Cambodge, la poste des Philippines (PHLPost) a mis en circulation, le 8 août 2017, un timbre ayant pour thème le 50ème anniversaire de la création de l'ASEAN (Association des Nations de l'Asie du Sud-Est), cette organisation politique, économique et culturelle regroupant dix pays (les 8 pays mentionnés + Myanmar et Brunei Darussalam).
Pour rappel, le thème choisi pour cette émission spéciale, incluant le logo de l'ASEAN Post (une enveloppe évoquant une colombe avec l'emblème de l'ASEAN à l'intérieur), était consacré aux fleurs nationales.
Like postal administrations of Thailand, Singapore, Indonesia, Laos, Vietnam, Malaysia and Cambodia, the Philippines Post Office (PHLPost) issued a stamp on August 8, 2017 devoted to the 50th anniversary of the creation of the ASEAN (Association of SouthEast Asian Nations), a political, economic and cultural organization comprising ten countries (the eight countries mentioned + Myanmar and Brunei Darussalam).
As a reminder, the theme chosen for this special issue, including the ASEAN Post's logo (an envelope evoking a dove with the ASEAN emblem inside), was devoted to national flowers.


Le timbre philippin (12 pesos, conception : Rodine C. Teodoro, tirage : 80000) figure en 2 exemplaires sur le joli FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Manille, envoyé le 22 août 2017 depuis la ville d'Angeles, située sur Luçon, la plus grande île du pays (nord de l'archipel). Merci beaucoup Ymerson !
Ce timbre, avec la mention "Pilipinas" et la valeur faciale imprimées avec une encre dorée, représente des fleurs de jasmin d'Arabie (Jasminum sambac), fleur nationale des Philippines (elle est appelée "sampaguita") mais aussi une des 3 fleurs nationales de l'Indonésie.
Aux Philippines, cette fleur est symbole d'honneur et de dignité, servant à faire des guirlandes pour honorer les invités ou placées sur les statues religieuses, les autels ou les photographies d'anciens disparus.
A noter cette imposante vignette de complément (31 pesos), avec code "A-713336", appliquée sur cette enveloppe.
The Philippine stamp (12 Pesos, design: Rodine C. Teodoro, print run: 80,000) is present in two copies on the pretty official FDC above, with cancellation from Manila, sent on August 22, 2017 from the city of Angeles, located on Luzon, the largest island of the country (northern part of the archipelago). Thank you very much Ymerson! 
That stamp, with the mention "Pilipinas" and the nominal value printed with a golden ink, represents flowers of Arabian jasmine (Jasminum sambac), national flower of the Philippines (it is called "sampaguita") but also one of the 3 national flowers of Indonesia.
In the Philippines, this flower is a symbol of honor and dignity, used to make garlands to honor guests or placed on religious statues, altars or photographs of ancestors.
To note this imposing additional label (31 Pesos), with code "A-713336", applied on this envelope. 
 

lundi 18 septembre 2017

Watermills and Cave bear on cover from Slovenia

Moulins à eau et ours des cavernes sur lettre de Slovénie

Le 25 mars 2016, la poste slovène a mis en circulation un timbre intéressant (0,58€) consacré à des fossiles de mammifères, à un crâne d'ours des caverne ("Jamski medved") en particulier.
Ce timbre (conception : Edi Berk, tirage : 50000) fait partie de l'affranchissement de la lettre ci-dessous, envoyée le 24 août 2017 de Ljubljana. Merci beaucoup Petra !
L'ours des cavernes (Ursus spelaeus) est l'un des exemples les plus typiques de la mégafaune du Pléistocène qui parcourait autrefois le paysage slovène.
Des restes d'ours ont été découverts dans un grand nombre de sites en Europe, plus de 70 d'entre eux étant situés en Slovénie, dans les grottes de Potočka Zijalka, Mokriška Jama, Križna Jama ou Divje Babe par exemple.
Le dernier ours des cavernes aurait disparu de Slovénie il y a environ 25000 ans.
On March 25, 2016, the Slovenian Post has put into circulation an interesting stamp (€ 0.58) devoted to mammal fossils, a cave bear skull ("Jamski medved") in particular.
That stamp (design: Edi Berk, print run: 50,000) is part of the postage of the letter below, sent on August 24, 2017 from Ljubljana. Thank you very much Petra!
Cave bear (Ursus spelaeus) is one of the most typical examples of the Pleistocene megafauna that once roamed the Slovene landscape.
Bear remains have been discovered in a large number of sites in Europe, more than 70 of them being in Slovenia, in the caves of Potočka Zijalka, Mokriška Jama, Križna Jama or Divje Babe for example.
The last cave bears in Slovenia died out approximately 25,000 years ago.


Les 3 autres timbres ci-dessus font partie d'une série (5 timbres, tirage : 50000 chacun, conception : Edi Berk, Tomo Jeseničnik) émise le 27 mai 2016, consacrée à différents types de moulins à eau répartis dans tout le pays.
Le 1er timbre (0,36€) est consacré au seul type de moulin flottant encore présent en Slovénie, situé sur la rivière Mura à Ižakovci (nord-est du pays).
Ces moulins, posés sur une plate-forme flottante, sont parmi les plus anciens, souvent utilisés sur des rivières avec d'importantes variations de débit.
Le timbre suivant (0,42€) montre un exemple de petit moulin rural typique avec une seule paire de meules, le moulin Žager situé dans la vallée de Podvolovljek près de Luče (nord du pays).
Le 3ème timbre (0,47€) montre l'intérieur d'un moulin situé à Polže près de Nova Cerkev (centre-est du pays), qui transforme le blé en farine pour les particuliers.
Comme souvent en Slovénie, une scierie avec une grande roue motrice en bois, est situé à côté de ce moulin.
The 3 other stamps above are part of a series (5 stamps, print run: 50,000 each, design: Edi Berk, Tomo Jeseničnik) issued on May 27, 2016, dedicated to different types of watermills spread all over the country.
The first stamp (€ 0.36) is devoted to the only type of floating mill still present in Slovenia, situated on the Mura river in Ižakovci (northeast of the country).
These mills, placed on a floating platform, are among the oldest ones, often used on rivers with large variations in flow.
The next stamp (€ 0.42) shows an example of a typical small rural mill with a single pair of millstones, the Žager mill located in the Podvolovljek valley near Luče (north of the country).
The third stamp (€ 0.47) shows the interior of a mill located in Polže near Nova Cerkev (center-east of the country), which transforms wheat into flour for private individuals.
As usual in Slovenia, a sawmill with a large wooden drive wheel stands next to this mill.

dimanche 17 septembre 2017

Zoological gardens II - new Czech miniature sheet

Parcs zoologiques II - nouveau bloc-feuillet tchèque

Après un 1er bloc-feuillet émis en 2016, consacré à des espèces animales emblématiques des zoos de Jihlava, Olomouc, Dvůr Králové et Prague, la poste tchèque a mis en circulation, le 6 septembre 2017, un 2ème bloc-feuillet "Protection de la nature" (4 timbres + 4 vignettes centrales) avec cette fois un focus sur les parcs zoologiques de Chomutov, Hodonín, Brno et Plzeň.
J'ai eu la chance de recevoir ce splendide bloc-feuillet, ainsi que les 4 FDC, 4 cartes maximum et 4 feuillets commémoratifs associés. Merci beaucoup Bret !
Ce bloc-feuillet a à nouveau été conçu par les graphistes Libuše et Jaromír Knotek et partiellement gravé par Martin Srb.
After a first miniature sheet issued in 2016, devoted to emblematic animal species from the zoological gardens of Jihlava, Olomouc, Dvůr Králové and Prague, the Czech Post put into circulation on September 6, 2017, a second similar sheet entitled "Protection of Nature" (4 stamps + 4 central coupons) with a focus this time on the zoological parks of Chomutov, Hodonín, Brno and Plzeň.
I was lucky enough to receive this beautiful miniature sheet, as well as the four associated FDCs, maxicards and commemorative sheets. Thank you very much Bret !
This miniature sheet was again designed by Libuše and Jaromír Knotek and partially engraved by Martin Srb.


Martin Srb est également l'auteur des 4 gravures présentes sur les 4 FDC officiels (un pour chaque timbre du bloc) ci-dessus et ci-dessous émis par la poste tchèque (tirage : 3600 chacun).
Le 1er timbre ci-dessus (16 CZK) est consacré au zoo de Chomutov (nord-ouest du pays) et en particulier son animal emblématique, le bison d'Europe (Bison bonasus).
Ce parc zoologique est le plus grand en superficie dans le pays, comprenant un parc forestier et le lac Alum.
Des cerfs de Boukhara (Cervus elaphus bactrianus), une espèce originaire d'Asie centrale, sont représentés sur la gravure.
Martin Srb is also the author of the four engravings present on the four official FDCs (one for each stamp of the sheet) above and below issued by the Czech Post (print run : 3,600 each). 
The first stamp above (16 CZK) is devoted to the Chomutov zoo (northwest of the country) and in particular to its emblematic animal, the European bison (Bison bonasus).
This zoological park is the largest in the country, including a forest park and Lake Alum.
Bukhara deers (Cervus elaphus bactrianus), a species native to Central Asia, are depicted on the engraving.


Le parc zoologique d'Hodonín (sud-est du pays) est à l'honneur sur le 2ème timbre ci-dessus (20 CZK), avec en particulier un couple de lions blancs, l'attraction la plus populaire de ce zoo.
Cette espèce constitue une mutation inhabituelle des lions sud-africains (Panthera leo krugeri) plutôt que des albinos.
Un groupe de chimpanzés (Pan troglodytes) est également représenté sur ce timbre.
La gravure sur cette enveloppe montre différents spécimens de tigres de Sibérie (Panthera tigris altaica), une des 100 espèces animales les plus menacées dans le monde selon l'UICN.
The zoological park of Hodonín (south-east of the country) is in the spotlight on the 2nd stamp above (20 CZK), with in particular a couple of white lions, the most popular attraction of this zoo.
This species is an unusual mutation of South African lions (Panthera leo krugeri) rather than albinos.
A group of chimpanzees (Pan troglodytes) is also represented on that stamp.
The engraving on this envelope shows different specimens of Siberian tigers (Panthera tigris altaica), one of the 100 most endangered animal species in the world according to IUCN.


Des ours polaires (Ursus maritimus) sont représentés sur le timbre ci-dessus (24 CZK) consacré au zoo de Brno (sud-est du pays).
Le 1er ours polaire a été élevé avec succès dans ce zoo à partir de 1976, une première en Tchécoslovaquie à l'époque. Plusieurs ours naitront ensuite naturellement dans ce zoo.
Différents gloutons (Gulo gulo) figurent sur la gravure, une espèce solitaire vivant en Amérique du Nord et en Eurasie.
Polar bears (Ursus maritimus) are depicted on the stamp above (24 CZK) devoted to the zoological garden of Brno (south-east of the country).
The first polar bear was successfully bred in this zoo from 1976, a first in Czechoslovakia at the time. Several bears were then naturally born in this zoo.
Different wolverines (Gulo gulo) are depicted on the engraving, a solitary species living in North America and Eurasia.


Le dernier timbre ci-dessus (30 CZK) est consacré au zoo de Plzeň (centre-ouest du pays) et en particulier au rhinocéros indien (Rhinoceros unicornis), une espèce de rhinocéros unicorne menacée vivant dans le nord de l'Inde et au Népal.
Une des grandes réussites de ce zoo est la naissance en captivité d'un bébé rhinocéros indien.
Un varan de Mac Rae (Varanus macraei), une espèce de lézard bleu endémique de l'île indonésienne de Batanta, figure également sur ce timbre, la gravure montrant différents spécimens de flamants du Chili (Phoenicopterus chilensis).
The last stamp above (30 CZK) is devoted to the Plzeň zoo (center-west of the country) and in particular to the Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis), a threatened rhinoceros species living in northern India and Nepal.
One of the great successes of this zoo is the birth in captivity of a baby Indian rhinoceros.
A blue lizard (Varanus macraei), a species of endemic lizard from the Indonesian island of Batanta, is also featured on the stamp, the engraving showing various specimens of Chilean flamingos (Phoenicopterus chilensis).


Voici ci-dessus ce bloc-feuillet complet, avec d'autres espèces animales également présentes dans les marges et vignettes centrales.
Ces 4 vignettes centrales montrent d'autres espèces caractéristiques de ces 4 parcs zoologiques : un chat de Pallas (Chomutov), un toucan toco (Hodonín), un ours brun du Kamchatka (Brno) et un macaque à queue de lion (Plzeň).
La marge inférieure de ce bloc-feuillet est consacrée à différentes espèces de poissons d'eau douce, exotiques (référence au projet Exotárium, un aquarium d'eau douce) et tchèques (référence à une exposition sur les rivière tchèques).
Here is above this complete miniature sheet, with other animal species also present in the margins and central coupons.
These 4 central coupons show other characteristic species of these four zoological parks: a Pallas's cat (Chomutov), a toco toucan (Hodonín), a Kamchatka brown bear (Brno) and a lion-tailed macaque (Plzeň).
The lower margin of this miniature sheet is devoted to different species of freshwater fish, from exotic places (reference to Exotárium, a freshwater aquarium) and Czech ones (referring to an exhibition about Czech rivers).


Le 1er jour d'émission de cette série, les 4 cartes maximum (tirage : 2400 chacune) ci-dessus ont également été mises en circulation (avec TAD classique du bureau de poste principal de Prague 1).
Un grand merci Bret pour l'envoi de ces 4 cartes maximum, chacune reproduisant le dessin original de Libuše et Jaromír Knotek à l'origine de ces 4 timbres.
Comme de coutume, Bret m'a également envoyé les 4 feuillets commémoratifs Premier Jour ci-dessous concernant les 4 timbres de cette série !
The first day of issue of this series, the 4 maxicards above (print run : 2,400 each) were also put into circulation (with classic hand postmarks from the main post office of Prague 1).
A big thank you Bret for these 4 maxicards, each reproducing the original design of Libuše and Jaromír Knotek behind these 4 stamps.
As usual, Bret also sent me the four First Day commemorative sheets below about the four stamps of this series!









Tribute to Princess Diana on overprinted stamp - FDC from Romania

Timbre surchargé en hommage à la princesse Diana sur FDC de Roumanie

Le 2 décembre 1999, la poste roumaine avait mis en circulation un bloc-feuillet composé de 4 timbres (6000 L - 0,6 L aujourd'hui) en hommage à la princesse Diana (1961-1997), 2 ans après sa mort après ce tragique accident à Paris.
Des timbres avaient été émis à travers le monde suite à son décès mais principalement dans des territoires britanniques ou certains pays africains, îles du Pacifique ou des Caraïbes peu fiables...
Plutôt surprenant donc cette commémoration en Roumanie (également en Moldavie en 1998)...
Encore plus surprenant, la poste roumaine a recyclé ce bloc-feuillet émis en 1999, en le remettant en circulation le 31 août 2017, 20 ans jour pour jour après le décès de Lady Diana !
On December 2, 1999, the Romanian Post had put into circulation a souvenir sheet composed of 4 stamps (6000 L - 0.6 L today) paying tribute to Princess Diana (1961-1997), two years after her death after this tragic accident in Paris.
Stamps had been issued around the world following her death but mainly in British territories or some African countries, more or less reliable Pacific of Caribbean islands...
Rather surprising therefore this commemoration in Romania (also in Moldova in 1998)...
Even more surprising, the Romanian Post recycled this souvenir sheet issued in 1999, putting it back into circulation on August 31, 2017, 20 years to the day after the death of Lady Diana!


Ce bloc-feuillet a été en fait réémis (tirage : 4500 blocs) avec des timbres surchargés (revêtement magenta avec effet métallisé) avec la valeur initiale (6000 L) masquée et la nouvelle valeur (8 L) ajoutée en haut à droite.
Deux exemplaires de ce timbre figurent sur le joli pli Premier Jour recommandé ci-dessus, avec TAD de Bucarest (bureau postal 37). Merci beaucoup Mihnea !
A noter ce TAD avec mention "In Memoriam - Prințesa Diana" et cette représentation avec un cœur au centre, sans doute pour rappeler son surnom de "Princesse des Cœurs", sa popularité et ses engagements contre les mines antipersonnel ou la lutte contre le SIDA.
This souvenir sheet was actually re-issued (print run: 4,500 sheets) with overprinted stamps (magenta coating with metallic effect), with the initial nominal value (6000 L) hidden and the new value (8 L) added in the upper right.
Two copies of that stamp are present on the beautiful registered First Day Cover above, with cancellations from Bucharest (postal office 37). Thank you very much Mihnea!
To note this FDC postmark with the mention "In Memoriam - Prinţesa Diana" and this representation with a heart in the center, probably to remind her nickname "The Princess of Hearts", her popularity and her commitments against antipersonnel mines or fight against AIDS.


Ci-dessus une vue complète de ce bloc-feuillet réimprimé, avec cette mention "In Memoriam 1997-2017" également ajoutée dans la marge supérieure.
Here is above a complete view of this reprinted souvenir sheet, with the mention "In Memoriam 1997-2017" also added in the top margin.

samedi 16 septembre 2017

EUROPA 2017 (Castles) m/s on cover from Bosnia & Herzegovina (Sarajevo)

Bloc-feuillet EUROPA 2017 (Châteaux) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo)

Un grand merci Edin pour cette jolie lettre recommandée ci-dessous, envoyée le 4 septembre 2017 de la ville de Sarajevo, affranchie avec le bloc-feuillet (2 timbres à 2,50 KM) émis par la poste de Sarajevo (Fédération de Bosnie-Herzégovine) !
Consacrée cette année aux châteaux et forteresses, cette série EUROPA bosniaque, émise le 9 mai 2017, a été déclinée en bloc-feuillet, en carnet de 6 timbres (3 de chaque, avec certains côtés non dentelés) ainsi qu'en feuillet de 10 timbres (5 de chaque), comme les années précédentes (sauf en 2016).
Conçus par Tamer Lučarević, ces 2 timbres sont consacrés à la forteresse de Jajce ("Tvrđava Jajce"), située en Bosnie centrale.
Jajce est une ville fortifiée importante dans l'histoire tumultueuse du pays puisqu'elle fut capitale du Royaume de Bosnie entre 1377 et 1463, lorsque les Ottomans s'en emparent.
A big thank you Edin for this beautiful registered letter below, sent on September 4, 2017 from the city of Sarajevo, franked with the souvenir sheet (two KM 2.50 stamps) issued by the Post of Sarajevo (Federation of Bosnia and Herzegovina)! 
Dedicated this year to castles and fortresses, this Bosnian EUROPA series, issued on May 9, 2017, was declined in souvenir sheet, in booklet of 6 stamps (3 of each with some non-perforated sides) as well as in a sheetlet of 10 stamps (5 of each), as it was the case in previous years (except in 2016).
Designed by Tamer Lučarević, these two stamps are devoted to the Fortress of Jajce ("Tvrđava Jajce"), located in central Bosnia.
Jajce is an important fortified city in the tumultuous history of the country since it was the capital of the Kingdom of Bosnia between 1377 and 1463, before Ottomans seized it.


La ville de Jajce, fondée au 14ème siècle par le Grand Duc de Bosnie (et ban de Croatie) Hrvoje Vukčić Hrvatinić, fut la dernière ville de Bosnie à tomber entre les mains des Ottomans en 1527.
En 1878, Jajce, comme le reste de la Bosnie-Herzégovine, passe sous administration de l'empire d'Autriche-Hongrie.
L'ensemble naturel et architectural de Jajce a été proposé par la Bosnie-Herzégovine en 2006 pour faire partie de la liste du Patrimoine mondial de l'UNESCO.
Un détail d'une fenêtre et une vue d'ensemble de la forteresse figurent sur ces 2 timbres, les marges du bloc-feuillet (à noter la forme originale de la partie supérieure) évoquant l'entrée sud-ouest du site, avec en particulier les armoiries royales de Hrvoje Vukčić Hrvatinić.
Edin a également utilisé 2 autres timbres identiques (0,20 KM) faisant partie d'une série de 3 timbres, émise le 4 août 2015, consacrée à différentes baies, la framboise (Rubus idaeus) ici.
Ces 3 timbres sont composés de 2 parties séparées par une dentelure oblique !
The city of Jajce, founded in the 14th century by the Grand Duke of Bosnia (and Croatian Ban) Hrvoje Vukčić Hrvatinić, was the last city of Bosnia to fall into the hands of the Ottomans in 1527.
In 1878, Jajce, with the rest of Bosnia and Herzegovina, passed under the administration of the Austro-Hungarian Empire.
The natural and architectural ensemble of Jajce was proposed by Bosnia and Herzegovina in 2006 to be included in the list of UNESCO World Heritage.
A detail of a window and an overview of the fortress are featured on these two stamps, the margins of the souvenir sheet (to note the original shape of the upper part) evoking the southwest entrance of the site, with the royal coat of arms of Hrvoje Vukčić Hrvatinić.
Edin also used two other identical stamps (0.20 KM) being part of a series of 3 stamps, issued on August 4, 2015, devoted to various berries, raspberry (Rubus idaeus) here.
These 3 stamps are composed of two parts separated by an oblique perforation!

"Resistance group Three Kings" stamp on Czech FDC

Timbre "Groupe de la Résistance des Trois Rois" sur FDC tchèque

Le 6 septembre 2017, la poste tchèque a mis en circulation un timbre (16 CZK) consacré aux "Trois Rois", le nom d'un groupe de la Résistance anti-Nazi ("Odbojová skupina Tři králové") pendant la 2ème guerre mondiale.
C'est ce timbre (conception : Karel Zeman), incluant le portrait de ces "Trois Rois", Josef Balabán, Václav Morávek et Josef Mašín, qui figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 3500), avec TAD de Prague. Merci beaucoup Bret !
La gravure à gauche (par Jaroslav Tvrdoň) représente une composition avec 3 revolvers et l'emblème de l'armée tchécoslovaque au centre.
On September 6, 2017, the Czech Post issued a stamp (16 CZK) dedicated to the "Three Kings", the name of a group of the anti-Nazi Resistance ("Odbojová skupina Tři králové") during World War II.
It is that stamp (design: Karel Zeman), including the portrait of these "Three Kings", Josef Balabán, Václav Morávek and Josef Mašín, appearing on the official FDC below (print run: 3,500). Thank you very much Bret!
The engraving on the left (by Jaroslav Tvrdoň) represents a composition with 3 guns and the emblem of the Czechoslovak Army in the center.


Les "Trois Rois", le nom donné par la Gestapo à ce groupe du mouvement de Résistance nationale Tchèque, était composé du lieutenant-colonel Josef Balabán, du lieutenant-colonel Josef Mašín et du général de brigade Václav Morávek.
Formé peu de temps après l'occupation nazie de la Bohême et de la Moravie en mars 1939, ce groupe a permis de recueillir des informations de renseignement et a préparé et réalisé de nombreuses opérations de sabotage et de détournement.
Josef Balabán a été le premier des "Trois Rois" arrêtés par la Gestapo en avril 1941, puis interrogé et torturé, et exécuté le 3 octobre 1941.
Josef Mašín a été arrêté lors d'une transmission radio vers Londres le 13 mai 1941. Également torturé sans rien révéler lors d'interrogatoires, il est exécuté au champ de tir de Prague-Kobylisy le 30 juin 1942.
Václav Morávek a été gravement blessé lors d'une fusillade le 21 mars 1942 en tentant de libérer son collaborateur Václav Řehák. Il se serait suicidé ensuite (ou a été abattu par la Gestapo selon certaines sources).
The "Three Kings", the name given by the Gestapo to this group of the Czech National Resistance movement, was composed of Lieutenant-Colonel Josef Balabán, Lieutenant-Colonel Josef Mašín and Brigadier General Václav Morávek.
Formed shortly after the Nazi occupation of Bohemia and Moravia in March 1939, this group collected intelligence information and prepared and carried out sabotage and numerous diversion events.
Josef Balabán was the first of the "Three Kings" arrested by the Gestapo in April 1941, interrogated and tortured, and executed on October 3, 1941.
Josef Mašín was arrested during a radio transmission to London on May 13, 1941. He was also tortured without revealing anything during interrogations and was executed at the Prague-Kobylisy shooting range on June 30, 1942.
Václav Morávek was seriously wounded during a shoot-out on March 21, 1942 while attempting to free his collaborator Václav Řehák. He then either shot himself dead or, according to some other sources, was shot dead by Gestapo.


Et comme de coutume, Bret a eu également la gentillesse de m'envoyer le feuillet commémoratif Premier Jour ci-dessus concernant ce même timbre ! 
And as usual, Bret was also kind enough to send me the First Day commemorative sheet above about the same stamp!
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...